miércoles, 27 de agosto de 2008

"Soñando, soñando... triunfé patinando"


Iba a escribir una cosa sobre el rumbo que han tomado las traducciones de los títulos de las películas. Iba a acabar diciendo que mi título favorito es el que titula este post. Y tras leerlo tres veces, creo que no tengo más remedio que rendirme ante el monstruo que parió esto, y ante los distribuidores de la Disney en España que dieron el visto bueno. ¿Es factible pensar que alguien tras traducir "Ice Princess" por (voy a ponerlo otra vez que me encanta):"Soñando, soñando... triunfé patinando" se quede con la misma cara que Arquímedes en la bañera? ¿O sería una coña entre los creativos (si es que más de una persona decide esto)? ¿O lo ponen sobre la marcha, sin dar ninguna importancia? ¿O tenían prisa? ¿O tras "Princesa por sorpresa", no hubo narices para "Princesa sobre hielo"? ¿O será más bien en plan LSD?
Bueno, lo de esta peli venía por los títulos de las pelis cuyos trailers me tragué ayer en el cine: "Hermanos por pelotas", "Una guerra muy perra", "Una conejita en el campus" y "Zohan: Licencia para peinar". Pero ahora hasta me parecen buenos títulos.

1 comentario:

  1. ¿Quién iría al cine a ver "El chico ideal" con Drew Barrymore y Adam Sandler como protagonistas? Yo os recomiendo su título original, "The wedding singer", también con el grandísimo Steve Buscemi, una parodia de los 80 que merece una oportunidad y que nunca puedo evitar recomendar a propósito de esos cruel e injustamente traducidos títulos.

    ResponderEliminar